Đọc hiểu

Ôm cây đợi thỏ (守株待兔)

宋国有一个种田的人。他的田里有一棵大树。一天,他正在田里辛苦地工作。突然,一只跑得飞快的兔子撞到了那棵大树上。兔子把脖子撞断了,当场就死了。这个人很高兴,马上跑过去捡起兔子。他心想:“今天运气真好,不用辛苦干活也能吃到兔肉!”于是,他把兔子带回家,做了一顿好吃的。第二天,这个人想:“如果每天都能捡到一只死兔子,那我就不用这么辛苦种田了。”从那以后,他放下了手里的工具,每天坐在那棵大树下等兔子。一天、两天、三天过去了,一只兔子也没有出现。他还在那里一直等,从春天等到了秋天。结果,田里的草长得比禾苗还高,可是他再也没有捡到兔子。周围的人知道这件事后,都笑他太傻了。这个故事告诉我们,不能总是依靠好运气。如果我们什么都不做,只在原地等待,那是绝对不会成功的。只有通过自己的努力工作,才能获得真正的成功。

Bản dịch tiếng Việt:

Nước Tống có một người nông dân.

Trong ruộng của anh ta có một cái cây lớn.

Một ngày nọ, anh ta đang làm việc vất vả trên đồng.

Đột nhiên, một con thỏ chạy cực nhanh đâm sầm vào cái cây lớn đó.

Con thỏ bị gãy cổ, chết ngay tại chỗ.

Người này rất vui, lập tức chạy đến nhặt con thỏ lên.

Anh ta thầm nghĩ: "Hôm nay may mắn thật, không cần làm việc vất vả cũng có thịt thỏ ăn!"

Thế là, anh ta mang con thỏ về nhà, làm một bữa ăn ngon.

Ngày hôm sau, người này nghĩ: "Nếu ngày nào cũng nhặt được một con thỏ chết, thì mình chẳng cần cực nhọc trồng trọt nữa."

Từ đó về sau, anh ta vứt bỏ công cụ trong tay, ngày nào cũng ngồi dưới gốc cây lớn đó đợi thỏ.

Một ngày, hai ngày, ba ngày trôi qua, chẳng có con thỏ nào xuất hiện cả.

Anh ta vẫn cứ ở đó chờ mãi, chờ từ mùa xuân đến mùa thu.

Kết quả, cỏ trong ruộng mọc cao hơn cả mạ, nhưng anh ta chẳng bao giờ nhặt được con thỏ nào nữa.

Những người xung quanh biết chuyện này đều cười anh ta quá ngốc.

Câu chuyện này nói cho chúng ta biết, không thể luôn dựa dẫm vào may mắn.

Nếu chúng ta không làm gì cả, chỉ chờ đợi tại chỗ, thì tuyệt đối sẽ không thành công.

Chỉ có thông qua sự chăm chỉ làm việc của bản thân, mới có thể đạt được thành công thực sự.