Đọc hiểu

Khắc dấu mạn thuyền tìm kiếm (刻舟求剑)

从前,有个人坐船过河。船开到河中间的时候,他不小心把身上的一把剑掉进了河里。旁边的人对他说:“你的剑掉进水里了,快下去找找吧!” 但是这个人一点儿也不着急。他拿出一把小刀,在船上刻了一个记号。他对大家说:“不用着急,我的剑是从这里掉下去的,我已经做好了记号。” 船继续往前开,过了很久,终于到了河对岸。这时候,这个人看着船上的记号,跳进水里去找他的剑。可是,他找了半天也没有找到。他觉得很奇怪:“我的剑明明是从这里掉下去的,怎么不见了呢?” 大家看了,都笑他太傻了。船已经走了那么远,可是剑还在原来的地方,怎么可能找到呢?

Bản dịch tiếng Việt:

Ngày xưa, có một người đi thuyền qua sông.

Khi thuyền đi đến giữa sông, anh ta bất cẩn làm rơi một thanh kiếm trên người xuống sông.

Người bên cạnh nói với anh ta: "Kiếm của anh rơi xuống nước rồi, mau xuống tìm đi!"

Nhưng người này lại chẳng hề tỏ ra vội vã chút nào.

Anh ta lấy ra một con dao nhỏ, khắc một dấu hiệu lên mạn thuyền.

Anh ta nói với mọi người: "Không cần vội, kiếm của tôi rơi xuống từ chỗ này, tôi đã làm dấu xong rồi."

Thuyền tiếp tục đi về phía trước, qua rất lâu, cuối cùng cũng đến được bờ bên kia.

Lúc này, người đó nhìn dấu khắc trên thuyền, nhảy xuống nước để tìm kiếm của mình.

Nhưng mà, anh ta tìm nửa ngày trời cũng không tìm thấy.

Anh ta cảm thấy rất kỳ lạ: "Kiếm của mình rõ ràng là rơi từ chỗ này xuống, sao lại không thấy đâu nhỉ?"

Mọi người thấy vậy, đều cười anh ta quá ngốc nghếch.

Thuyền đã đi xa như vậy, nhưng kiếm thì vẫn ở chỗ cũ, làm sao có thể tìm thấy được cơ chứ?