Đọc hiểu

Học pha trà (学泡茶)

有一次我去中文老师的办公室问问题,她正在泡茶。茶的香味飘满了整个房间。她倒了一杯给我尝,我喝了一口,觉得味道清香又回甘,比我平时喝的袋泡茶好喝太多了。我问老师这是什么茶,她说是龙井茶,中国最有名的绿茶之一。老师看我感兴趣,就教我怎么泡茶。她说泡绿茶不能用太热的水,最好是八十度左右的水,不然茶叶会被烫坏,味道就苦了。她先往茶杯里放了一小撮茶叶,然后倒入热水。茶叶慢慢地在水中舒展开来,颜色也变成了浅绿色。她说:'第一泡要等一分钟左右,第二泡可以等长一点。好的龙井可以泡三四次。'我认真地看着,觉得泡茶也是一种艺术。之后老师还送了我一小包龙井茶,让我回去自己练习。回到宿舍以后,我按照老师教的方法泡了一杯。虽然没有老师泡的那么好喝,但是也很不错了。从那以后我养成了喝茶的习惯,每天下午都会给自己泡一杯,一边喝茶一边看书,特别享受。

Bản dịch tiếng Việt:

Có lần tôi đến văn phòng cô giáo tiếng Trung hỏi bài, cô đang pha trà.

Hương trà tỏa khắp phòng.

Cô rót một ly cho tôi thử, tôi uống một ngụm, thấy hương thơm thanh và ngọt hậu, ngon hơn trà túi lọc tôi hay uống rất nhiều.

Tôi hỏi cô đây là trà gì, cô nói trà Long Tỉnh, một trong những trà xanh nổi tiếng nhất Trung Quốc.

Thấy tôi hứng thú, cô dạy tôi cách pha trà.

Cô nói pha trà xanh không dùng nước quá nóng, tốt nhất khoảng tám mươi độ, nếu không lá trà bị hỏng, vị sẽ đắng.

Cô cho một nhúm nhỏ trà vào cốc, rồi rót nước nóng vào.

Lá trà từ từ nở ra trong nước, màu nước chuyển xanh nhạt.

Cô nói: 'Lần pha đầu đợi khoảng một phút, lần hai đợi lâu hơn chút.

Long Tỉnh tốt pha được ba bốn lần.'

Tôi chăm chú xem, thấy pha trà cũng là một nghệ thuật.

Cô còn tặng tôi một gói nhỏ trà Long Tỉnh, bảo về tự tập pha.

Về ký túc, tôi pha theo cách cô dạy.

Từ đó tôi có thói quen uống trà, mỗi chiều pha một ly, vừa uống trà vừa đọc sách, rất thưởng thức.