Bản dịch tiếng Việt:
Lúc lên lớp hôm nay, cô giáo dạy chúng tôi ngữ pháp "Ngay cả... cũng...".
Cô giáo giải thích, ngữ pháp này dùng để nhấn mạnh một sự việc.
Ví dụ, chữ Hán này khó quá, ngay cả cô giáo cũng không biết.
Cô giáo bảo các bạn học sinh dùng ngữ pháp này miêu tả một chút cuộc sống dạo này của mình.
Mary nói đầu tiên: "Sắp thi rồi, ngày nào em cũng ở thư viện ôn tập, bận đến nỗi ngay cả bữa trưa cũng không có thời gian ăn."
Cô giáo nghe xong, nói: "Mary rất chăm chỉ, nhưng cũng phải chú ý sức khỏe nhé."
Yamamoto tiếp lời: "Tối qua em xem một trận bóng đá vô cùng kịch tính, phấn khích đến mức ngay cả ngủ cũng không ngon."
Cô giáo mỉm cười, rồi nhìn thấy Jack ngồi ở hàng ghế cuối cùng.
Jack trông rất mệt, mắt sắp nhắm tịt lại rồi.
Cô giáo hỏi: "Jack, dạo này em thế nào? Có thể dùng chữ 'Ngay cả' đặt một câu không?"
Jack chậm chạp đứng dậy, ngáp một cái thật lớn, nói với cô giáo: "Thưa cô, tối qua em chơi game máy tính muộn quá, sáng nay buồn ngủ đến nỗi ngay cả cặp sách cũng quên mang rồi."
Cô giáo nhìn chiếc bàn trống trơn của Jack, thở dài nói: "Cô thấy em không những quên mang cặp sách, mà ngay cả não của mình em cũng quên ở ký túc xá luôn rồi!"
Cả lớp nghe xong, lại là một trận cười phá lên.